ШІ наступає на п’яти перекладачам із ЄС
Боїтеся втратити роботу через штучний інтелект? І не дарма.
Дехто боїться штучного інтелекту (ШІ), бо він може знищити людство. Інші бачать у ньому просто додаткове джерело збагачення.
Останнє стосується співробітників різних установ ЄС, розташованих у столиці Бельгії – Брюсселі.
За останніми даними видання Politico Europe, високотехнологічні машини, які працюють із євро-жаргоном, вже становлять реальну загрозу для перекладачів. Як наслідок, один із найбільших та найстаріших департаментів серед багатомовних брюссельських інститутів упродовж останнього десятиліття скоротив свій штат на 17% завдяки використанню машинного перекладу.
Будучи міжнародною організацією, ЄС зобов’язаний перекладати всю документацію 24 мовами. А це, варто зазначити, великий обсяг роботи.
Отже, без автоматизації процесів не обійтись. Маркус Фоті, досвідчений перекладач та керівник відділу машинного перекладу Єврокомісії, вважає, що технології дозволяють заощаджувати час на переклад.
Однак це навряд чи втішить молодих перекладачів, які й без того нарікають, що вступити до навчальних закладів складно, а влаштуватися на роботу ще складніше.
Хоча у статті не згадується ChatGPT, існує велика ймовірність, що він ще більше погіршить ситуацію.
Проте, на думку видання, все не так безнадійно для професіоналів-початківців. Незважаючи на велику кількість переваг, технологія все ще далека від досконалості. Відповідно, перекладачам, як і раніше, необхідно виправляти помилки та редагувати текст, оскільки вони працюють з важливими документами та відповідають за кінцевий результат.
Самі ж перекладачі повною мірою визнають домінування ШІ в мовній галузі. Нині вони займаються переважно постредагуванням та адаптацією текстів для конкретної цільової аудиторії.
GNcrypto постійно стежить за розвитком подій, пов’язаних із ШІ. У березні 2023 року американський банк Goldman Sachs підрахував, що штучний інтелект ставить під загрозу 300 млн робочих місць у США та Європі.
Раніше ми повідомляли про успіхи ЄС у регулюванні ШІ.